逆輸入BANANA

Una mia amica viaggiata in Italia e' ritornata e mi ha dato degli ricordi, una Gazzetta ed un libro di Banana Yoshimoto traduzionato in italiano. Provero' a leggerlo comunque e poi leggero' di originale in giapponese.

b0018597_0444395.jpg 満喫するにはあまりに短く不本意だったな、なんていう、事務所で半ベソかきながら(誇張)徹夜シゴトにまみれていた愚か者からすると、うっかり怒りのひとつも沸かしてしまいそうな感想を持って、友だちがフィレンツェから元気に帰ってきた。オミヤゲなんぞをいただきました。『La Gazzetta dello Sport』というイタリアのスポーツ新聞と、『H/H』という題の1冊のペーパーバック。作者はBanana Yoshimoto。そう、よしもとばななだ。原作は『ハードボイルド/ハードラック』。奈良美智の表紙がかわいかったから、が選定理由なんだそうな。
 イタリアは、よしもとばななの小説がたくさん訳されている国のひとつ。よしもとばななの作品とイタリアを結びつけた人のひとりだというアレッサンドロ・ジェレヴィーニとよしもとばなながふたりで書いた『イタリアンばなな』という本があって、これはおもしろく読んだ記憶がある。ジェレヴィーニは『ボクが教えるほんとのイタリア』という本も書いていて、これはまあ、パンツェッタ・ジローラモも書いてるような、イタリアをえこひいきできる人が気楽に読めばいい本(…というまとめはあんまりか)。
 よしもとばななもあんまり読んだことがない。一昨年くらいにようやく『キッチン』を読んで(なぜだかぐゎんぐゎんココロを揺さぶられ、シンドくて夜中に吐きそうになったりした)、その後『不倫と南米』というのも読んだ。タイトルと装丁に惹かれて。でも、そのふたつだけ。次に読む作品は『ハードボイルド/ハードラック』ということになりそう。でもその前に、せっかくだから、時間はかかっちゃうだろうけど、オミヤゲの『H/H』の方を1ページずつ逐語訳的に読んでみよう。何てったって完璧な邦訳(原作のことです)でチェックできるんだもの、こんないい教材なかなかないよ。ガンバリマス。
[PR]
by mono_mono_14 | 2005-02-04 19:03 | 文/cultura | Comments(0)
<< ちょっとがっかり これが噂のMaijoだ >>